A cloud form
This poem has the soul of a violin —
It cries like a violin -distraction
but it has the elegance of a violin -totality
-
This poem has the soul of a snake —
it caresses my ear with its tines -distraction
I look down- it has begun to wrap itself around me
-
This poem is a heartbeat —
constrained
a heartbeat with no vowels -totality
-
This poem has the soul of a cloud
gives birth to Sam in rain form -hhhhh
a poem with no vowels
-
This poem is the dance of death —
It has teeth -fang noumena
It likes blood -lord have mercy
It likes Sam -and there will be no more sorrow
This is the translation of a poem originally written in Spanish. I kind of tweaked it a little bit. Not completely sure I like this version.


I love the interjections. In Spanish, would the series of ‘h’s be ‘j’s or are they the same rendering them not only without vowels but silent?
Beautiful even in translation♥️
Please post the original Spanish too so even non-Spanish speakers can “hear” its native voice🙏